Золотой жук переводчик: А. Старцев История о сокровищах, ключ к местонахождению которых был зашифрован. Один из героев сумел разгадать его, используя остроумную систему подсчета знаков шифра и сопоставление с частотой использования букв в английском языке. «Ты еси муж, сотворивый сие!» переводчик: С. Маркиш «Ты еси муж, сотворивый сие» / «Thou Art the Man» [= «Ты еси муж, сотворивший сие!»; «Это ты!»; Ты убийца; Мертвец-обвинитель; Труп-обвинитель; Труп обличитель] Мистер Барнабас Челноук — один из самых состоятельных и самых уважаемых жителей города. Подарил своему другу Мистеру Чарли Душкинсу бочонок отменного вина. Но не сразу, а с доставкой в неожиданный день, когда тот уже и ждать забудет. И вот Мистер Челноук пропадает при странных обстоятельствах... Бесценный груз переводчик: К. Бальмонт Продолговатый ящик / The Oblong Box [= Длинный ларь; Длинный ящик; Бесценный груз] Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы. В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна... Содержание: Золотой жук The Gold-Bug. "Ты еси муж, сотворивый сие" "Thou art the Man". Продолговатый ящик The Oblong Box.