Терри Пратчетт «Кот без дураков». Эссе, 1989г. Перевод с английского: В.К. Ланчиков (Кот без дураков); 1994 г.
Читает Валентин Перкин. Время звучания: 2 часа. Другие названия: The Unadulterated Cat; Кот без прикрас.
Настоящие коты не едят из мисочек, по крайней мере, из мисочек с надписью «КИСКА».
Настоящие коты не носят противоблошиные ошейники,
не снимаются для рождественских открыток,
не гоняются за всем, на чем болтается колокольчик.
Настоящий кот ест пиццу.
И гусиные потроха.
И вообще все, что останется на столе.
Настоящий кот услышит, как хозяин открывает холодильник, даже из другого конца дома.
Настоящим котам, КОТАМ БЕЗ ДУРАКОВ, прозвища ни к чему.
Но какие только прозвища им не дают!
Самое удачное — «Анубрысьнемедленномерзавецэтакий».