Пэлем Грэнвил Вудхаус - Сборник «10 рассказов о Дживсе и Вустере»: Дживс и Вустер: 1.01.1 - 1.01.7 - 1.1.1 - 1.1.2 - 1.6.1 - 1.6.2 - 2.1.1 - 2.1.2 - 2.1.3 - 12.01; цикл «Клуб Трутни. Бинго Литтл»: 1.01.1 - 1.01.2; цикл «Бобби Викхэм»: 1.04

Сборник «10 рассказов о Дживсе и Вустере»: Дживс и Вустер: 1.01.1 - 1.01.7 - 1.1.1 - 1.1.2 - 1.6.1 - 1.6.2 - 2.1.1 - 2.1.2 - 2.1.3 - 12.01; цикл «Клуб Трутни. Бинго Литтл»: 1.01.1 - 1.01.2; цикл «Бобби Викхэм»: 1.04


Чтец: DrLutz
Год: 2006
Длительность: 6 часов 42 минуты

Пэлем Грэнвил Вудхаус. Сборник «10 рассказов о Дживсе и Вустере». Перевод с английского. Читает DrLutz. Длительность: 06:42:00.
В сборник вошли рассказы из циклов: Дживс и Вустер: 1.01.1 - 1.01.7 - 1.1.1 - 1.1.2 - 1.6.1 - 1.6.2 - 2.1.1 - 2.1.2 - 2.1.3 - 12.01; цикл «Клуб Трутни. Бинго Литтл»: 1.01.1 - 1.01.2; цикл «Бобби Викхэм»: 1.04
Содержание:
001=
Дживс и Вустер. Сборник «Так держать, Дживс!»: 1.01.1. «Командует парадом Дживс»
(Дживз берет бразды правления в свои руки / Jeeves Takes Charge). Перевод с английского: И. Бернштейн.
Начало пути Дживза и Вустера. Из конторы по найму приходит новый слуга и тут же оказывается с радостью принят, излечив хозяина от похмелья. В тот же час приносят телеграмму от Флоренс Крайе с требованием немедленно вернуться в Шропшир. Что же произошло в имении дяди Уиллоуби?

001-1=
Дживз и Вустер. Роман «Этот неподражаемый Дживс»: 1.1.1. «Дживс шевелит мозгами»
(Дживз шевелит мозгами / Jeeves Exerts the old Cerebellum)
Бинго Литтл на благотворительном балу в Камберуэлле влюбился в Мейбл, но обручиться с девушкой он вряд ли сможет, так как Литтл-старший отрицательно относится к неравным бракам, а она официантка, и только Дживс может посоветовать, как решить эту проблему...

001-2=
Дживз и Вустер. Роман «Этот неподражаемый Дживс»: 1.1.2. «Свадебные колокола отменяются»
(Никаких свадебных колоколов / No Wedding Bells for Bingo).
Перевод на русский: А. Балясников.
Ежедневные чтения сделали свое дело, и старый Литтл одобрил брак Бинго с официанткой, но возникли новые, финансовые проблемы...

001-3=
Дживз и Вустер. Роман «Этот неподражаемый Дживс»: 1.6.1. Товарищ Бинго
(Старый друг Бинго / Comrade Bingo); цикл «Клуб Трутни. Бинго Литтл»: 1.01.1
Бинго, старый приятель Вустера, в очередной раз влюбился. Но его дядюшке сложно одобрить выбор, ведь новая пассия придерживается социалистических взглядов и страстно желает избавиться от всей буржуазии. Впрочем, у Бинго есть очередной план как добыть денег на предстоящую женитьбу...

001-4=
Дживз и Вустер. Роман «Этот неподражаемый Дживс»: 1.6.2. Бинго не везет в Гудвуде
(Скандал в «Гудвуде» / Bingo has a Bad Goodwood); цикл «Клуб Трутни. Бинго Литтл»: 1.01.2
Бинго, старый приятель Вустера, влился в социалистическую тусовку и теперь изобличает буржуазию, представленную в лице его дядюшки. Им движет большая любовь и соперник за сердце дамы, припасший в рукаве козырь...

001-5=
Дживс и Вустер. Сборник «Так держать, Дживс!»: 1.01.7. «Без замены штрафом»
(Вместо штрафа / Without the Option)
Началась эта история с того, что Берти Вустер, будучи в сильном подпитии, убедил своего приятеля Сиппи, тоже не совсем трезвого, что тому просто необходимо стащить шлем с головы полисмена. Продолжилась она визитом Берти к друзьям тетушки Сиппи под видом самого Сиппи — тот не смог приехать, так как попытка захватить шлем стоила ему месяца тюрьмы без права замены штрафом.
А закончилась... закончилась бы эта история очень печально, если бы в нужный момент не вмешался Дживз и не направил ход событий по благоприятному пути.

001-6=
Дживс и Вустер. Роман «Посоветуйтесь с Дживсом»: 2.2. «Находчивость Дживса»
(Комплекс неполноценности старины Сиппи / The Inferiority Complex of Old Sippy). Перевод на русский: Е. Толкачёв.
Что требуется для срочного излечения человека от излишней робости? Берти считает, что пакет с мукой, подвешенный над дверью. Дживз же полагает, что клюшка для гольфа и китайская ваза. Оба сходятся только в одном: главное — применить эти средства в нужное время и к нужным людям...

001-7=
Дживс и Вустер. Роман «Посоветуйтесь с Дживсом»: 2.1. «Дживс и неумолимый рок»
(Дживз и неотвратимость судьбы / Jeeves and the Impending Doom). Перевод на русский: И. Шевченко.
Тетушка Агата приглашает Берти навестить ее (причем весьма настоятельно — как, впрочем, и всегда). Берти далек от восторга: он прекрасно знает, каково это — проводить время в обществе тетушки Агаты, но отказаться не смеет. Вдруг, когда сборы в дорогу уже идут, он получает телеграмму странного содержания и без какой-либо подписи...

001-8=
Дживс и Вустер. Роман «Посоветуйтесь с Дживсом»: 2.3. «Дживз и дух рождества»
(Дживз и веселый дух Рождества / Jeeves and the Yuletide Spirit); цикл «Бобби Викхэм»: 1.04
Тетя Агата приглашает Берти к себе на Рождество, и он охотно принимает приглашение. Не то чтобы Берти так уж жаждал увидеть свою суровую родственницу, от которой он обычно старается держаться подальше, — просто он вынашивает планы страшной мести одному из гостей тетушкиного дома.

001-9=
Дживз и Вустер: 12.01. «Дживс и скользкий тип»
(Jeeves and the Greasy Bird). Перевод с английского: И. Бернштейн.
Над Берти Вустером вновь нависает опасность незапланированного похода к алтарю. Дабы избежать женитьбы, он решает притвориться, что уже обручен — и нанять актрису, которая изобразит его невесту. Однако с посредником в этом деле герой совершает роковую промашку.