Анн и Серж Голон - Анжелика: 5. Бунт Анжелики

Анжелика: 5. Бунт Анжелики



Анн Голон, Серж Голон «Бунт Анжелики» («Бунтующая Анжелика»). Роман, 1961 год. Перевод с французского: Ю. Хлебникова. Читает Светлана Раскатова. Длительность: 13:18:02.
Время действия: 1672-1676 гг. Место действия: Франция. Главным образом Пуату и Ла-Рошель.

Перед нами едва ли не самая удачная серия любовно-приключенческих романов со времен «Трех мушкетеров» А.Дюма. Недаром полвека спустя после нашумевшей экранизации «Анжелики» с Мишель Мерсье в главной роли, французский кинематограф и режиссер Ариэль Зейтун с триумфом возвращаются к образу прелестной и своевольной героини Анн Голон.

«Мятежная Анжелика» — пятая из серии книг, открывшейся знаменитым историко-авантюрным романом «Анжелика, маркиза ангелов», написанным Анн Голон.

Зеленоглазая красавица, героиня историко-приключенческой саги вновь вступает в конфликт с королем Людовиком Четырнадцатым, который ждет ее возвращения в Версаль. Волею судьбы оказавшись в эпицентре событий, связанных с покорением Пуату и Ла-Рошели, Анжелика возглавляет мятеж доведенных до отчаяния протестантов. Живая и непокорная, она умудряется найти выход из самых безнадежных ситуаций.

«Корабль из Сеуты, на борту которого находилась арестованная Анжелика, благополучно пришвартовался в Марселе, и месье де Бретейль, королевский эмиссар, сразу же запер ее в адмиралтейской тюрьме. И только когда за неукротимой маркизой захлопнулись тяжелые тюремные двери, благородный вельможа почувствовал себя в безопасности: он знал, с кем имел дело.
Так Анжелика, вырвавшись из гарема всесильного султана, оказалась в темной и мрачной камере. Однако мысль о новом побеге пришла ей в голову на следующий же день после водворения в цитадель, когда она проснулась и поняла, что заперта, как зверь в клетке.»

Примечание:
Сайт "Angelique": Неплохими можно считать переводы М. Пахомовой «Бунтующая Анжелика» и А. Науменко «Мятежница из Пуату». В первом, правда, недостает нескольких фрагментов, присутствующих во втором, но Науменко переводил с английского и это довольно сильно сказалось на стилистике текста.
Перевод издательства «Азбука» 2015 года под названием Анн Голон «Мятежная Анжелика» (переводчик Алла Серебрянникова) является полным по содержанию, но довольно слабым по редактуре.

Удалено правообладателем.