Роберт Блох «Зверинец». Рассказ, 1971 год. Перевод с английского. Читает Дмитрий Иванов.
Другие названия: The Animal Fair; Ярмарка животных.
На ярмарке выставляется чудо света:
свирепый хищник, король джунглей - огромная горилла по кличке Бобо.
Дейв не любил подобные развлечения, поэтому поспешил убраться подальше.
Но под вечер ему посчастливилось стать попутчиком хозяина этой гориллы
и узнать страшную тайну его прошлого.
Скоро время ложиться, а завтра, когда они проснутся, уже будет видна земля. Доктор Макфейл закурил трубку и, опираясь на поручни, стал искать среди созвездий Южный Крест. После двух лет на фронте и раны, которая заживала дольше, чем следовало бы, он был рад поселиться на год в Тихой Апии, и путешествие уже принесло ему заметную пользу.
Все знают старую сказку про двух лягушек, свалившихся в горшок с молоком. Алевтина всегда была той второй лягушкой, которая взбивает сметану и выживает. Ей 40 лет, от нее ушел супруг (сама виновата), отношения с позврослевшей дочерью стали натянутыми, а карьера идет на спад. Но… она не отчаивается и крутится как может, она та вторая лягушка.
Известный телеведущий собирается выпустить передачу к годовщине убийства президента Кеннеди и обещает предоставить зрителям новые интересные факты, которые не фигурировали в официальном расследовании. Вскоре ведущего убивают у его собственного дома.
Расследование поручают лейтенанту Коломбо, который, кажется, сразу понимает, кто убийца, однако собрать достаточное количество улик и заставить убийцу расколоться — задача не из легких.
Пьер Сувестр, Марсель Аллен «Фантомас». Роман, 1911 год. Перевод с французского. Читает Дмитрий Иванов. Длительность: 9:37:00. Фантомас - гениальный преступник, мастер перевоплощений, социопат, садист, один из наиболее известных антигероев французской литературы, скрывающий свое лицо и получающий удовольствие от убийства своих жертв и совершения других общественно опасных деяний. Этот роман с элементами иронического детектива создан французскими писателями Марселем Алленом и Пьером Сувестром...
Другие названия: The Alibi, Для отвода глаз. Перевод на русский: Е. Фрадкина (Алиби), 1989. 16+
Во время обычной воскресной прогулки Фентон вдруг почувствовал некую искусственность людей вокруг, своей жены, да и всего своего нынешнего существования. Под влиянием желания измениться он и снял для себя уединенную комнату в доме, где одиноко жили молодая женщина с сыном.
«Бродяги Дхармы» — праздник глухих уголков, буддизма и сан-францисского поэтического возрождения, этап истории духовных поисков поколения, верившего в доброту и смирение, мудрость и экстаз.
Как заманчиво чужими руками сейф обчистить! Нет, Вы плохо не подумайте! Наталья просто хотела отнять собственные деньги у коварного Димки Рыбакова – шефа и бывшего обоже, который усиленно делал вид, что запамятовал про должок. И Наташка уговорила лучших подруг восстановить справедливость, а сама, как главное заинтересованное лицо, улетела в Геленджик обеспечивать себе алиби. Вот так Ленка и Катя стали грабительницами. Сначала-то все шло по плану: в офис проникли, полночи в шкафу пересидели, к...