Роберт Ван Гулик. Сборник «Судья Ди за работой». Рассказы, 1967 год. Перевод с английского: Е. Волковыский. Читает Ирина Воробьева. Время: 6ч. 52мин. Другие названия: Judge Dee at Work: Eight Chinese Detective Stories. Дела о двойном убийстве, о странном трупе и отравленной новобрачной иначе как китайскими головоломками не назвать. Но именно такие непостижимо запутанные преступления раскрывает мудрый судья Ди. В аудиокниге представлены ранее не озвученные рассказы о...
Дела о двойном убийстве, о странном трупе и отравленной новобрачной иначе как китайскими головоломками не назвать. Но именно такие непостижимо запутанные преступления раскрывает мудрый судья Ди. В аудиокниге представлены ранее не озвученные рассказы о расследованиях незабвенного китайского Шерлока Холмса — судьи Ди.
Роберт Ван Гулик «Убийство по-китайски: Золото». Роман, 1959 год. Перевод с английского: В. Тихомиров. Читает Александр Дубина. Время звучания: 6 часов 29 минут. Другие названия: The Chinese Gold Murders, Тайна Золотого Будды, Золото Будды. Заняв должность в городке Пенлее, судья Ди тут же приступает к расследованию убийства своего предшественника. Тем временем по окрестностям рыщет страшный тигр, дух убитого бродит по зданию суда, а труп монаха отыскивается в чужой могиле. В конце...
Роберт Ван Гулик «Пять благоприятных облаков». Рассказ, 1967 год. Перевод с английского: Е. Волковыский. Читает Ирина Воробьева. Время звучания: 45 минут. Другие названия: Five Auspicious Clouds. Местом действия этого рассказа является Ланьфань. Как правило, время службы наместника в округе ограничивалось тремя годами. Но в конце 674 года судья Ди находился на своём посту в Ланьфани уже четыре года, а вестей из столицы всё не было. Это рассказ о том, что случилось в последний...
Роберт Ван Гулик «Канцелярская тесьма». Рассказ, 1967 год. Перевод с английского: Е. Волковыский. Читает Ирина Воробьева. Время звучания: 58 минут. Другие названия: The Red Tape Murders; Канцелярское убийство. Прибрежный округ Пэнлай, где судья Ди начал свою государственную службу, совместно управлялся судьёй, как высшим местным гражданским чиновником, и командующим расквартированными здесь частями имперской армии. Пределы их компетенции были определены достаточно чётко; гражданские...
Роберт Ван Гулик «Он приходил с дождём». Рассказ, 1967 год. Перевод с английского: Е. Волковыский. Читает Ирина Воробьева. Время звучания: 1 час 10 минут. Другие названия: He Came with the Rain. Действие этого рассказа также разворачивается в Пэнлае, примерно через полгода. За это время в Пэнлай приехали две жены судьи Ди с детьми и разместились в служебных покоях, на задах судебного подворья. Чуть позже к ним присоединилась барышня Цзао. В пятнадцатой главе повести «Золото...
Роберт Ван Гулик «Лаковая ширма». Роман, 1962 год. Перевод с английского: Е. Бросалина. Читает Евгения Ионкина. Время звучания: 5 часов 52 минут. Другие названия: The Lacquer Screen; Лакированная ширма.
Убийство молодой жены уездного правителя,
подозрительное самоубийство преуспевающего торговца,
мошеннические проделки его компаньона...
Только вмешательство проницательного и справедливого судьи Ди Жэньчжи
позволит вывести виновных на чистую воду.
Убийство молодой жены уездного правителя, подозрительное самоубийство преуспевающего торговца, мошеннические проделки его компаньона… Только вмешательство проницательного и справедливого судьи Ди Жэньчжи позволит вывести виновных на чистую воду.
Роберт Ван Гулик «Убийства на горном озере». Роман, 1960 год. Перевод с английского: И. Мансуров. Читает Валентин Аксентюк. Время звучания: 9 часов 27 минут. Другие названия: The Chinese Lake Murders; Убийство в цветочной лодке; Тайна нефритовой доски. Во время праздника, на котором присутствовали знаменитый судья Ди и четыре влиятельных горожанина, была убита танцовщица Цветок Миндаля. Незадолго до убийства она успела сообщить судье, что владеет важными сведениями о заговоре. ...
Роберт Ван Гулик «Убийство в цветочной лодке». Роман, 1960г. Перевод с английского: Е. Звягин, Н. Кучеровская.
Читает Евгения Ионкина. Время звучания: 9 часов.
Другие названия: The Chinese Lake Murders; Убийства на горном озере; Тайна нефритовой доски.
«Убийство в цветочной лодке» Роберта ван Гулика, начинаясь с неожиданного убийства танцовщицы-куртизанки,
через тайную надпись на нефритовой доске выводит своего героя к раскрытию заговора против правящей династии.
Роберт Ван Гулик «Четыре пальца». Повесть, 1964 год. Перевод с английского. Читает Валерия Лебедева. Время звучания: 2 часа 33 минуты. Другие названия: Vier vingers; The Morning of the Monkey; Утро обезьяны. Роберт ван Гулик прославился дважды. Всемирно известный ученый-востоковед, высокопоставленный дипломат, в конце 40-х он решил написать свой первый детектив о судье Ди. Ван Гулик воспользовался замысловатыми сюжетами классической китайской литературы, не особенно...
Роберт Ван Гулик «Монастырь с привидениями». Роман, 1961г. Перевод с английского: А. Кабанов. Время: 5ч.43м. Читает Валентин Аксентюк. Другие названия: The Haunted Monastery, Ночь в монастыре с привидениями. Писатель Роберт ван Гулик является автором цикла произведений детективного жанра, посвященного китайскому судье Ди, реально жившему в период династии Тан. Ещё в начале своей судейской карьеры он приобрел известность прекрасного сыщика, способного раскрыть наиболее запутанные дела....
Роберт Ван Гулик «Монастырь с привидениями». Роман, 1961г. Перевод с английского: А. Кабанов. Время: 5ч.43м.
Читает Валерия Лебедева. Другие названия: The Haunted Monastery, Ночь в монастыре с привидениями.
Загадочная гибель трех паломниц,
убийство мудрого настоятеля,
покушение на благочестивую девушку —
в этих драматических событиях, происходящих в стенах даосского монастыря
может разобраться только проницательный и неподкупный судья Ди
Роберт Ван Гулик «Убийство среди лотосов». Рассказ, 1967 год. Перевод с английского: Е. Волковыский. Читает Ирина Воробьева. Время звучания: 49 минут. Другие названия: The Murder on the Lotus Pond. Этот случай произошёл в 667 году от Рождества Христова в Ханьюани, древнем маленьком городке, построенном на берегу озера недалеко от столицы. Здесь судье Ди предстоит распутать убийство пожилого поэта, который жил отшельником в своём скромном имении за Ивовым кварталом — пристанищем...
Роберт Ван Гулик «Убийство на улице Полумесяца». Роман, 1958г. Перевод с английского: С. Морозова. Читает Валерия Лебедева. Время: 8ч. 56м. Другие названия: The Chinese Bell Murders; Убийство под китайским колоколом; Тайна колокола; Смерть под колоколом; Скелет под колоколом. Судья Ди получает новое назначение и вынужден почти одновременно расследовать три дела — убийство дочери мясника, нравы в богатой буддийской обители и давнюю тяжбу между двумя кантонскими купеческими родами. А...
Роберт Ван Гулик «Два бедняка». Роман, 1960 год. Перевод с английского: Е. Волковыский. Читает Ирина Воробьева. Время звучания: 49 минут. Другие названия: The Two Beggars; Два бродяги. Данная история объясняет, почему судья Ди опоздал на семейный обед во время праздника Бумажных Фонариков. Это событие является завершением продолжительного празднования Нового года; вечером, когда семья собирается на обед, женщины гадают, что ждёт их в наступившем году. Место действия рассказа — город...
Роберт Ван Гулик «Другой меч». Рассказ, 1967 год. Перевод с английского: Е. Волковыский. Читает Ирина Воробьева. Время звучания: 59 минут. Другие названия: The Wrong Sword. Этот случай также произошёл в Пуяне. Те, кто прочитал «Убийство на улице Полумесяца» (3.1), вспомнят, что с одной стороны Пуян граничил с округом Цзиньхуа, где властвовал наместник Ло, а с другой — с округом У-и, который управляя суровый наместник Пэн. Убийство, описанное в данном рассказе, случилось в...
Роберт Ван Гулик «Красный павильон»». Роман, 1961 год. Перевод с английского: А. Кабанов, М. Соловьева.
Читает Владимир Сушков. Время звучания: 7 часов. Другие названия: The Red Pavilion; Красная Беседка.
Роберт ван Гулик, автор известных детективных историй,
на этот раз погружает своего главного героя, средневекового китайского Шерлока Холмса судью Ди,
в бессердечный и жестокий мир куртизанок.
Как всегда, судья выходит победителем, блестяще распутывая очередное преступление.
Роберт Ван Гулик «Жемчужина Императора». Роман, 1963 год. Перевод с английского: И. Мансуров. Читает Воробьёва Ирина. Время звучания: 5 часов 53 минут. Другие названия: The Emperor's Pearl; Императорская жемчужина. Голландский историк, писатель и дипломат Роберт ван Гулик приобрел всемирную известность как автор оригинальных и увлекательных детективных бестселлеров о судье Ди, средневековом китайском Шерлоке Холмсе. Достоверные детали быта, нравы и обычаи, особенности законодательства и...
Роберт Ван Гулик «Поэты и убийцы». Роман, 1967 год. Перевод с английского: А. Кабанов, М. Соловьева.
Читает Владимир Сушков. Время звучания: 6 часов 55 минут.
Другие названия: Poets and Murder; Поэты и убийство; Поэты и убийца.
В захватывающей повести, посвященной Шерлоку Холмсу Китая — судье Ди,
ее автор Роберт ван Гулик, как всегда, мастерски передает дух того времени
и ткет замечательное детективное полотно, от которого невозможно оторваться.
Роберт Ван Гулик «Ожерелье и тыква-горлянка». Роман, 1967 год. Перевод с английского: О. Завьялова. Читает Валерия Лебедева. Время: 5 часов 56 минут. Другие названия: Necklace and Calabash; Ожерелье и тыква. Герой романа Роберта ван Гулика, знаменитый сыщик судья Ди, останавливается в Хэши по пути к месту своей службы. Судья и не ведает, что здесь ему придется задержаться чуть дольше, чем он предполагал. Как всегда, читателя ждут захватывающее действие и изящная разгадка очередного...
«Убийство в цветочной лодке» Роберта ван Гулика, начинаясь с неожиданного убийства танцовщицы-куртизанки, через тайную надпись на нефритовой доске выводит своего героя к раскрытию заговора против правящей династии.
Роберт Ван Гулик «Убийство по-китайски: Лабиринт». Роман, 1951 год. Перевод с английского: И. Кормильцев. Читает Михаил Поздняков. Время звучания: 14 часов 9 минут. Другие названия: The Chinese Maze Murders; Убийство в лабиринте; Китайский лабиринт. Знаменитый детектив судья Ди — справедливо называемый «Шерлоком Холмсом Древнего Китая» — сталкивается с тремя загадочными преступлениями. Чтобы их раскрыть, он должен пройти не только через сложный лабиринт человеческих страстей и тайных...
Роберт Ван Гулик «Призрак в храме». Роман, 1966 год. Перевод с английского: И. Мансуров.
Читает Наталья Карпунина. Время звучания: 6 часов 42 минут.
Другие названия: The Phantom of the Temple; Призрак Храма Багровых Туч.
Похищение неизвестными большой партии золотых слитков,
двойное убийство в стенах старого храма,
таинственное исчезновение молодой девушки…
Только судья Ди Жэньчжи, известный своей незаурядной проницательностью,
может пролить свет на эти загадочные события.