«Как ни странно, но до этой минуты я еще до конца по понимал, что значит убить здорового, находящегося в полном сознании человека. Когда я увидел, как осужденный делает шаг в сторону, чтобы обойти лужу, я словно прозрел, осознав, что человек не имеет никакого права оборвать бьющую ключам жизнь другого человека...»
Уже много лет снится мне часто один и тот же сон: раскисшая, осенняя дорога, холодный, моросящий дождь и впереди какая-то полуразбитая деревенька. Там — предчувствую я — ждет меня что-то радостное. И я тороплюсь. Подхожу к крайней избе, открываю скрипящую калитку, вхожу в дом — никого, ни души. И наваливается тоска. Я просыпаюсь и долго не могу уснуть. Какая-то далекая и неясная вина томит меня…
Гюнтер Грасс – современный классик немецкой литературы. Главной темой его творчества является фашистское наследие Германии. В то время, когда Германия пыталась забыть и замалчивать этот позорный кусок истории, Грасс выступил с ярой критикой такого положения вещей, выпустив несколько романов, посвященных судьбам людей и страны во времена Гитлера. В повести «Кошки-мышки» речь идет о человеке, искалеченном морально, а потом и уничтоженном нацистской лжеморалью и войной.
Основное место в творчестве Кондратьева занимает война. Фронтовой быт, будни войны, человек, честно исполняющий свой солдатский долг, — вот основной круг тем, которые получили отражении в первой книге писателя «Сашка».
Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и...
Роберт Ван Гулик «Поэты и убийцы». Роман, 1967 год. Перевод с английского: А. Кабанов, М. Соловьева.
Читает Владимир Сушков. Время звучания: 6 часов 55 минут.
Другие названия: Poets and Murder; Поэты и убийство; Поэты и убийца.
В захватывающей повести, посвященной Шерлоку Холмсу Китая — судье Ди,
ее автор Роберт ван Гулик, как всегда, мастерски передает дух того времени
и ткет замечательное детективное полотно, от которого невозможно оторваться.
В этом романе перед читателем впервые преодстает наиболее устоявшийся и долговечный детектив Карра, неуклюжий пьянчужка Гидеон Фелл, созданный в манере и традициях Г.К.Честертона, которого сам Карр боготворил. … Мужчины в роду Старбертов погибают, сломав себе шею. Такова легенда, бытующая в деревне, где расположена Чаттерхэмская тюрьма, заброшенная уже сотни лет, но до сих пор хранящая свои ужасные тайны. Скотланд Ярд узнает об этой легенде после смерти Мартина Старбета. Но именно Гидеону...
Страшный монстр завелся в доме Даши Васильевой. Кто это? Что это? У всех членов семьи разные версии. Даше привиделся ползущий огромный кусок мяса. Дегтярев утверждает, что у себя в комнате видел живую подушку. Короче, пора вызывать врачей. Они и вызвали. А вместо помощи получили еще одну головную боль — медсестра Марина решила окрутить полковника и поселиться в шикарном особняке… Нужно срочно выручать друга! Но и о новом расследовании забывать нельзя. Приятельница Таня Медведева попросила Дашу...
13 ноября 1967 года в Стокгольме неизвестный застрелил из автоматического пистолета всех пассажиров городского автобуса и его водителя, а затем скрылся. Среди убитых оказался Оке Стенстрём, один из сотрудников Мартина Бека. В 1971 году за этот роман Май Шёвалль и Пер Валё получили премию «Эдгар» как за лучший роман криминального жанра. В 1995 году этот роман занял 2-е место в категории «романов, в котором реалистично изображается работа полиции» из списка «100 лучших романов криминального...
Роберт Ван Гулик «Смертоносные гвозди». Роман, 1961 год. Перевод с английского: В. Полосин. Читает Михаил Поздняков. Время звучания: 9 часов 18 минут. Другие названия: The Chinese Nail Murders; Гвозди, несущие смерть; Убийство по-китайски: смертоносные гвозди; Убийства гвоздями. Судье Ди, «Шерлоку Холмсу Древнего Китая», предстоит разгадать три загадки: кто обезглавил молодую женщину, кто отравил выдающегося борца и кто свел в могилу торговца тканями? Чтобы это сделать, судья Ди...
Герой-охранник Лучковский верой и правдой служит главному «бесу», ввергнувшему страну в беззаконие и репрессии. Не сразу и не все он понимает, так как он тоже дитя века, тоже сформировался в эпоху сталинизма. Тем выстраданнее его прозрение, тем сильнее ощущает он сокровенный смысл «закона сохранения вины», которому подвластны все жившие в то страшное время: и палачи, и жертвы. Сочетание линий повести напоминает читателю о главном: кровью кровь не уничтожается, а общественное переустройство лишь...
Роберт Ван Гулик «Пейзаж с ивами». Роман, 1965 год. Перевод с английского: А. Кабанов.
Читает Валерия Лебедева. Время звучания: 7 часов 20 минут.
Другие названия: The Willow Pattern; Белая ваза с синим рисунком.
В «Пейзаже с ивами» судья Ди сталкивается с дополнительной сложностью.
Город охвачен эпидемией чумы.
Среди трупов, которыми завалены улицы, среди скрывающихся за черными капюшонами трупоносов
искать преступника особенно тяжело.
В. Гонсёровский — автор, в первую очередь, Наполеоновской эпопеи, популярных исторических романов для молодежи — на страницах которых ярко описал многих реальных героев той эпохи, произведения которого вдохновили таких выдающихся писателей, как Стефан Жеромский. Книги В. Гонсёровского оказали несомненное влияние на несколько поколений поляков и их патриотическое воспитание. Пани Валевская покорила сердце императора Франции Наполеона. Они встретились на почтовой станции. Эта встреча сыграла...
Герои Алексея Варламова — наши современники, вместе с нами разгадывающие загадки бытия и, главное, пытающиеся понять жизнь, которая не просто сурово, но жестоко испытывает человека, терзает его сердце мучительно-неразрешимыми вопросами, обрекая на одиночество.
Проза Алексея Варламова с конца 80-х годов получила широкое признание в России и за рубежом, его повесть `Рождение` была удостоена премии `Антибукер`.
Юлия надолго забыла, что у нее есть дочь, и вернулась домой лишь постарев и потеряв все. Кроме тяжелого характера. Теперь ее единственное развлечение – изводить родных, соседей, знакомых… Вика никогда не называла ее мамой: Юлия Михайловна бросила дочь в детстве, отказала в помощи в юности, а сейчас пыталась разрушить ее семью. Но когда мать убили, Вика поняла, что любила и ненавидела ее одновременно… Маша уверена, что муж Вики, подозреваемый в убийстве Юлии Михайловны, ни в чем не...
Фрэнк Йерби «Золотой ястреб». Роман, 1948 год. Перевод с английского: Н. Высоцкая. Читает Владимир Сушков. Продолжительность: 13:28:09.
Под гром абордажных крючьев бороздит Карибское море корабль Золотого Ястреба — пирата Кита Жирардо.
Никто не знает, что на этот путь его толкнуло желание отомстить заклятому врагу, знатному испанскому гранду.
Кит жаждет покоя и любви, но, обретя ее, сталкивается с соперником. Им оказывается его давний обидчик…
Хорошее замужество — это хорошо поставленный бизнес. Чтобы он приносил постоянный доход, нужно не забывать три вещи: регулярно спать с «денежным мешком», контролировать всех его любовниц и открыть свой собственный счет в банке. Секрет в том, что мужчина — простое и доверчивое существо. Он всегда наступает на одни и те же грабли. И даже спрогнозировать падение доллара для него куда проще, чем предсказать поведение любимой подруги. Стать женщиной столичного банкира не сложно. Надо только захотеть!
Американская писательница Александра Риплей широко известна в России как автор нашумевшего бестселлера “Скарлетт”. Новый ее роман “Чарлстон” не обманет ожиданий наших читателей.
Герои романа – жители американского Юга, члены крупных семейных кланов. Война круто меняет их жизнь, и автор с любовью, волнением и гордостью следит за тем, как, приспосабливаясь к новым условиям, они взрослеют, переживают трудности и потери и отстаивают свое внутреннее достоинство вопреки ударам судьбы.
Повесть Последние хорошие места Эрнест Хемингуэй не дописал, но после ее прочтения создается впечатление, что может быть продолжен лишь внешний событийный сюжет, внутреннее же движение завершено и художественная программа произведения выполнена. Повесть отличается типично хемингуэевским языком, яркостью образного решения и высоким гуманистическим накалом. Рукопись была передана Фонду Эрнеста Хемингуэя в 1970 году вдовой писателя.
Роберт Ван Гулик «Убийство по-китайски: Золото». Роман, 1959 год. Перевод с английского: В. Тихомиров. Читает Александр Дубина. Время звучания: 6 часов 29 минут. Другие названия: The Chinese Gold Murders, Тайна Золотого Будды, Золото Будды. Заняв должность в городке Пенлее, судья Ди тут же приступает к расследованию убийства своего предшественника. Тем временем по окрестностям рыщет страшный тигр, дух убитого бродит по зданию суда, а труп монаха отыскивается в чужой могиле. В конце...
Если вы никогда не были в стране, где валяются поцелуи, то можно получить визу или даже вид на жительство, просто скинув маски, как это сделали герои одной венецианской истории.
Владимир В. Карпов «Генералиссимус». Роман-эпопея. Читает Валентин Аксентюк. Владимир Карпов — известный русский писатель, лауреат Государственной и международных премий, академик, автор многих книг, в том числе популярных в нашей стране и за рубежом — «Полководец», «Маршал Жуков». Его произведения отличаются высокой художественностью и исследовательской глубиной на основе документов. Карпов участник войны, дважды Герой Советского Союза, окончил две военные академии и Литературный институт...
«Мне сейчас принесли записку от Семы, то есть, простите, от вашего Семена Павловича. Он в бэхээсе. Понимаете? В милицию забрали. Арестовали. Просит, чтобы вы все самое ценное в доме собрали и к кому-нибудь отнесли. А то к вам скоро приедут с обыском и все заберут. Москвиной стало вдруг очень зябко, хотя в квартире от жары было трудно дышать. Она попыталась плотнее запахнуть халат, по руки не слушались. Чего-то такого Вера Петровна ждала давно: с тех самых пор, как мужа назначили директором...
Роберт Ван Гулик «Убийство на улице Полумесяца». Роман, 1958г. Перевод с английского: С. Морозова. Читает Валерия Лебедева. Время: 8ч. 56м. Другие названия: The Chinese Bell Murders; Убийство под китайским колоколом; Тайна колокола; Смерть под колоколом; Скелет под колоколом. Судья Ди получает новое назначение и вынужден почти одновременно расследовать три дела — убийство дочери мясника, нравы в богатой буддийской обители и давнюю тяжбу между двумя кантонскими купеческими родами. А...