16+ Дэвид Веллингтон «Агент неизвестен». Рассказ, 2014 год. Перевод с англ: Я. Красовская. Читает Сергей Пухов.
Неизвестная инфекция поражает мозг людей, превращая их в примитивных агрессивных существ. Перед исследователями проблема: можно ли убить для проведения анализа человека, чья нервная система перестала быть человеческой?
езирина Боскович «Адрес рая - планета Икс». Рассказ, 2014 год. Перевод с англ: Л. Плостак. Читает HugoLocus. В пятницу, в пять пополудни, пришельцы переместят всех землян в новые тела на очень далекой планете Икс-Ирцикония. До тех пор земляне обязаны вести себя так, будто ничего не случилось и не случится. А если кто-то захочет нарушить порядок — покончить жизнь самоубийством, например, или осуществить мечту всей жизни — для этого есть смотрящие с лазерным оружием, выбранные по одному из каждой...
Дезирина Боскович «Адрес рая - планета Икс». Рассказ, 2014 год. Перевод с англ: Л. Плостак. Читает Сергей Пухов. В пятницу, в пять пополудни, пришельцы переместят всех землян в новые тела на очень далекой планете Иксириксикония. До тех пор земляне обязаны вести себя так, будто ничего не случилось и не случится. А если кто-то захочет нарушить порядок — покончить жизнь самоубийством, например, или осуществить мечту всей жизни — для этого есть смотрящие с лазерным оружием, выбранные по одному из...
16+ Сара Ланган «Извратившие любовь». Рассказ, 2014 год. Перевод с англ: Я. Красовская. Читает HugoLocus. Чтобы сбить с курса астероид Апория, грозящий столкнуться с Землей, нужна сверхмощная ядерная ракета, и все ресурсы общества должны быть брошены на ее создание: под этим предлогом в Колониях Америки введено военное положение. Оставленный бежавшими в поисках спасения в спецубежище родителями, которых считает эгоистами и недоумками, 17-летний Том пытается найти способ отыскать их и...
16+ Сара Ланган «Извратившие любовь». Рассказ, 2014 год. Перевод с англ: Я. Красовская. Читает Сергей Пухов. Чтобы сбить с курса астероид Апория, грозящий столкнуться с Землей, нужна сверхмощная ядерная ракета, и все ресурсы общества должны быть брошены на ее создание: под этим предлогом в Колониях Америки введено военное положение. Оставленный бежавшими в поисках спасения в спецубежище родителями, которых считает эгоистами и недоумками, 17-летний Том пытается найти способ отыскать их и отнять...
16+ Джейк Керр «День свадьбы». Рассказ, 2014 год. Перевод с английкого: Я. Красовская.
Читает HugoLocus.
Астероид столкнется с Землей, ударив по Северной Америке. Линн и Эм, которые так долго мечтали о свадьбе, предстоит непростой выбор: сыграть столь долгожданную свадьбу или расстаться, ведь организованную правительством лотерею с шансом на спасительную эмиграцию выигрывает лишь одна девушка.
16+ Джейк Керр «День свадьбы». Рассказ, 2014 год. Перевод с английкого: Я. Красовская. Читает Сергей Пухов.
Астероид столкнется с Землей, ударив по Северной Америке. Линн и Эм приходится перенести запланированную женитьбу на более близкую дату. Но вот проблема — вокруг началась эпидемия бракосочетаний: люди хотят получить как можно больше шансов на организованную правительством эмиграцию.
Робин Вассерман «Бальзам и рана». Рассказ, 2014 год. Перевод с английского: Я. Красовская.
Читает Сергей Пухов.
Создатель культа, неоднократно предсказывавший Апокалипсис, на этот раз сталкивается с тем, что конец света действительно состоится. Но найдется тот, кто поможет ему и членам его культа подготовиться к событию.
Робин Вассерман «Бальзам и рана». Рассказ, 2014 год. Перевод с английского: Я. Красовская.
Читает HugoLocus
Создатель культа, неоднократно предсказывавший Апокалипсис, и неплохо заработавший на доверчивых людях, на этот раз сталкивается с тем, что конец света внезапно... наступил.
Меган Аркенберг «Безвоздушные дома». Рассказ, 2014 год. Перевод с англ: Л. Плостак.
Читает HugoLocus.
Бет разрабатывает виртуальную среду, а Фара создает мемориальные композиции. Последнюю композицию, «Жилища без воздуха» — в память о задыхающемся мире, — они установят вместе.
Меган Аркенберг «Безвоздушные дома». Рассказ, 2014 год. Перевод с англ: Л. Плостак.
Читает Сергей Пухов.
Бет разрабатывает виртуальную среду, а Фара создает мемориальные композиции. Последнюю композицию, «Жилища без воздуха» — в память о задыхающемся мире, — они установят вместе.
Нэнси Кресс «Скоро, скоро проскачут четыре всадника». Рассказ, 2014 год. Читает HugoLocus.
Перевод с английского: Е. Корягина.
Кэрри совершенно не способна постоять за себя перед другими детьми. И ее погодки тоже. Это выглядит как патология. Казалось бы, при чем тут крупнейшее в нашей эре извержение вулкана?
16+ Паоло Бачигалупи «В кадре - Апокалипсис». Рассказ, 2014. Перевод с английского: П. Кодряной. Читает Сергей Пухов.
Юго-Запад США умирает от небывалой засухи. Аризона всеми силами, не останавливаясь ни перед чем, оберегает от посягательств жалкие остатки водных ресурсов, которые считает своими. Однако и в этих обстоятельствах работа журналистов, выискивающих сенсации, недурно оплачивается.
Хью Хауи «Вот-вот». Рассказ, 2014 год. Читает HugoLocus. Перевод с английского: Е. Корягина.
Он бежит с женой и дочерью, бежит, отягощенный виной — он сам в какой-то мере поспособствовал началу конца. Есть и другие, которые тоже бегут, но каковы шансы, когда то, от чего все спасаются, уже у них в крови?
Антология «Хаос на пороге» фокусируется на событиях, предшествующих массовой катастрофе, когда лишь единицы предчувствовали грядущий коллапс.
Хью Хауи «Вот-вот». Рассказ, 2014 год. Перевод с англ.: Е. Корягина. Читает Сергей Пухов.
Он бежит с женой и дочерью, бежит, отягощенный виной — он сам поспособствовал началу конца. Другие люди тоже бегут, но у них нет шансов — то, от чего они спасаются, уже у них в крови.
18+ Шеннон Макгвайр «Споры». Рассказ, 2014 год. Перевод с английского: А. Криволапов. Читает Сергей Пухов.
Фруктовая плесень, способная пожирать и плоть, выскальзывает из биотехнологической лаборатории — и первой жертвой становится семья Меган, по иронии судьбы заведовавшей там безопасностью.
Джек Макдевит «Живи нынешним днём». Рассказ, 2014 год. Перевод с английкого: П. Кодряной. Читает HugoLocus.
«Уже тридцать, а я так ничего и не открыла, чтобы увековечить свое имя» — задумывается молодая ученая-астрофизик и в свободное от работы время бросается на поиски кометы. Слава к ней придет, но весьма своеобразная.
Джек Макдевит «Живи нынешним днём». Рассказ, 2014 год. Перевод с английкого: П. Кодряной. Читает Сергей Пухов.
«Уже тридцать, а ничего не сделано для бессмертия» — понимает молодая ученая-астрофизик и бросается на поиски кометы, чтобы прославиться. Слава к ней придет, но весьма своеобразная.
Джейми Форд «Наш нескладный мир разлетится на осколки». Рассказ, 2014 год. Перевод с английкого: А. Пузанов. Читает HugoLocus.
Сиэттл, май 1910 года. Ожидание кометы Галлея, чей хвост должен уничтожить жизнь на Земле. Но даже когда все, казалось, подходит к концу, нечто очень важное вот-вот начнется...
Джейми Форд «Наш нескладный мир разлетится на осколки». Рассказ, 2014 год. Перевод с английкого: А. Пузанов. Читает Сергей Пухов.
Сиэттл, май 1910 года. Ожидание кометы Галлея, чей хвост должен уничтожить жизнь на Земле. Но даже когда все подходит к концу, нечто очень важное вот-вот начнется, отрицая предполагаемый конец света.
Уилл Макинтош «Танцы со смертью в Краю Кивающих». Рассказ, 2014 год. Читает HugoLocus.
Перевод с английского: Л. Плостак.
Бушует эпидемия вируса, вызывающего «кивательную болезнь». И внезапно в автомобильном кинотеатре Джона и его отца теперь каждый день аншлаг.
Уилл Макинтош «Танцы со смертью в Краю Кивающих». Рассказ, 2014 год. Перевод
с английского: Л. Плостак. Читает Сергей Пухов.
Бушует эпидемия вируса, вызывающего «кивательную болезнь». И внезапно в автомобильном кинотеатре Джона и его отца теперь каждый день аншлаг.
Кен Лю «Богов не сковать цепями». Рассказ, 2014 год. Перевод с английкого: А. Пузанов. Читает HugoLocus. Длительность: 00:54:14. Мэдди обнаруживает, что незнакомец, общающийся с ней в чате посредством эмодзи — ее умерший отец, чье сознание было втайне сохранено работодателем. И он хочет подготовить дочь к тому, что могут сделать с миром виртуализированные личности. Примечание: Кен Лю (род. 1976, Ланьчжоу) — китайско-американский писатель, переводчик научной фантастики и фэнтези, а также...
Кен Лю «Богов не сковать цепями». Рассказ, 2014 год. Перевод с английкого: А. Пузанов. Читает Сергей Пухов. Длительность: 00:44:26. Мэдди обнаруживает, что незнакомец, общающийся с ней в чате посредством эмодзи — ее умерший отец, чье сознание было втайне сохранено работодателем. И он хочет подготовить дочь к тому, что могут сделать с миром виртуализированные личности. Примечание: Кен Лю (род. 1976, Ланьчжоу) — китайско-американский писатель, переводчик научной фантастики и фэнтези, а...